Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Castellà - As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsCastellà

Categoria Xat

Títol
As-tu aimé le Chili ? As-tu bu des ...
Text
Enviat per josyl
Idioma orígen: Francès

As-tu aimé le Chili ?
As-tu bu des bons vins ?
Il a fait très chaud au Chili pendant ton séjour.
Pendant que tu étais en vacances, j'ai étudié l'espagnol, 30 minutes par jour. Les temps de verbes sont difficiles.
J'espère que d'ici un an je serai capable de converser un peu .

Notes sobre la traducció
as-tu aime le chili ?
as-tu bu des bons vins ?
Il a fait tres chaud au chili pendant ton sejour.
Before edit : "Pendant que tu étais en vacance j ai etudie l espagnol , 30 minutes par jour . Les temps de verbes sont difficile.
j espere que d ici un an je serai capable de converser un peu ."<edit></edit> (01/28/francky thanks to Lilian notification and Lene's proofreading)

"des bons vins" ou "de bons vins"

Títol
¿Te ha gustado Chile?
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

¿Te ha gustado Chile?
¿Has bebido buen vino?
Hizo mucho calor en Chile durante tu estancia.
Mientras tú estabas de vacaciones, estudié español, 30 minutos por día. Los tiempos verbales son difíciles.
Espero que de aquí a un año yo sea capaz de conversar un poco.
Darrera validació o edició per Isildur__ - 29 Gener 2010 16:17