Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - Seni çok özledim "benim denizim",tahmin...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiLatina

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Seni çok özledim "benim denizim",tahmin...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä zynppankkkkk
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni çok özledim "benim denizim",tahmin edemeyeceğin kadar çok hem de...
Huomioita käännöksestä
benim denizim öbeği mare nostrum'dan esinlenme sadece bizim deniz yerine benim deniz anlamı çıksın istiyorum.ayrıca bu öbek tırnak içinde olmalı lütfen sadece buna dikkat edin.şimdiden teşekkürler
13 Heinäkuu 2010 21:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Heinäkuu 2010 21:53

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Can I ask one of you a bridge, please?

CC: cheesecake 44hazal44 Sunnybebek

15 Heinäkuu 2010 22:44

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
"I miss you so much, "my sea", even more than you can imagine. "


Literally it says: "... even so much that you cannot imagine" but I think it's better to translate it with the way above.

15 Heinäkuu 2010 22:59

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487

Thank you!