Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Seni deli gibi seviyorum aÅŸkım, çok ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok ...
Teksti
Lähettäjä cabichou65
Alkuperäinen kieli: Turkki

Seni deli gibi seviyorum aşkım, çok öpüyorum. Ne var, ne yok?






Huomioita käännöksestä
<edit> Before edit : "Seni deli kibi seviyorum asmi çok op nevar neyok"</edit> Thanks to merdogan who provided us with the proper way it reads in Turkish)

<edit2> "öperim" with "öpüyorum"</edit2> (on Bilge's suggestion)

Otsikko
Je t'aime
Käännös
Ranska

Kääntäjä Bilge Ertan
Kohdekieli: Ranska

Je t'aime comme un fou mon amour, je t'embrasse fort. Quoi de neuf?
Huomioita käännöksestä
alternativement: comme une folle
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 10 Toukokuu 2011 20:45