Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Brasilianportugali - Donde habite el olvido, En los vastos jardines...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBrasilianportugali

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Donde habite el olvido, En los vastos jardines...
Teksti
Lähettäjä eniana
Alkuperäinen kieli: Espanja

Donde habite el olvido,
En los vastos jardines sin aurora;
Donde yo sólo sea
Memoria de una piedra sepultada entre ortigas
Sobre la cual el viento escapa a sus insomnios.
Donde mi nombre deje
Al cuerpo que designa en brazos de los siglos,
Donde el deseo no exista.
En esa gran región donde el amor, ángel terrible,
No esconda como acero
En mi pecho su ala,
Sonriendo lleno de gracia aérea mientras crece el tormento.

Otsikko
Onde habite o esquecimento nos vastos jardins sem aurora
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

Onde habite o esquecimento
Nos vastos jardins sem aurora;
Onde eu somente seja
Memória de uma pedra sepultada entre urtigas
Sobre a qual o vento escapa de suas insônias.
Onde meu nome deixe
Ao corpo que designa nos braços dos séculos,
Onde o desejo não exista.
Nessa grande região onde o amor, anjo terrível,
Não esconda como aço
No meu peito a sua asa
Sorrindo cheio de graça aérea enquanto cresce o tormento.
Huomioita käännöksestä
Al = ao
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut thathavieira - 12 Syyskuu 2007 17:35