Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Rumænsk - Savez-vous déjà ce que vous demandez en général...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskRumænsk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Savez-vous déjà ce que vous demandez en général...
Tekst
Tilmeldt af nagy tunde
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Savez-vous déjà ce que vous demandez en général à la vie, et ce que vous attendez d'elle?
À notre âge il est difficile de dire ce qu'il faut demander à la vie ou ce qu'il faut attendre d'elle.
À la fin du lycée tout adolescent est capable de dire ce qu'il aimerait faire de sa vie, comment parvenir à réaliser ses choix professionnels.
Moi, j'ai embrassé l'avenir, humaniste.
J'aime les langues étrangères et je voudrais devenir traduteur ou, pourquoi pas, professeur de langues modernes.

Titel
Ştiţi deja ce să cereţi, în general
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af azitrad
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Ştiţi deja ce să cereţi, în general, de la viaţă şi la ce să vă aşteptaţi de la ea?
La vârsta noastră este dificil de spus ce trebuie cerut de la viaţă şi la ce să te aştepţi.
La sfârşitul liceului, orice adolescent este capabil să spună ce i-ar plăcea să facă cu viaţa lui, cum are de gând să-şi realizeze idealurile profesionale.
Eu? îmbrăţişez viitorul; umanistă.
Îmi plac limbile străine şi aş vrea să devin traducător sau, de ce nu, profesor de limbi moderne.
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 7 April 2008 16:19