Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - Savez-vous déjà ce que vous demandez en général...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRumuński

Kategoria Wolne pisanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Savez-vous déjà ce que vous demandez en général...
Tekst
Wprowadzone przez nagy tunde
Język źródłowy: Francuski

Savez-vous déjà ce que vous demandez en général à la vie, et ce que vous attendez d'elle?
À notre âge il est difficile de dire ce qu'il faut demander à la vie ou ce qu'il faut attendre d'elle.
À la fin du lycée tout adolescent est capable de dire ce qu'il aimerait faire de sa vie, comment parvenir à réaliser ses choix professionnels.
Moi, j'ai embrassé l'avenir, humaniste.
J'aime les langues étrangères et je voudrais devenir traduteur ou, pourquoi pas, professeur de langues modernes.

Tytuł
Ştiţi deja ce să cereţi, în general
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez azitrad
Język docelowy: Rumuński

Ştiţi deja ce să cereţi, în general, de la viaţă şi la ce să vă aşteptaţi de la ea?
La vârsta noastră este dificil de spus ce trebuie cerut de la viaţă şi la ce să te aştepţi.
La sfârşitul liceului, orice adolescent este capabil să spună ce i-ar plăcea să facă cu viaţa lui, cum are de gând să-şi realizeze idealurile profesionale.
Eu? îmbrăţişez viitorul; umanistă.
Îmi plac limbile străine şi aş vrea să devin traducător sau, de ce nu, profesor de limbi moderne.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 7 Kwiecień 2008 16:19