Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Savez-vous déjà ce que vous demandez en général...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
Savez-vous déjà ce que vous demandez en général...
正文
提交 nagy tunde
源语言: 法语

Savez-vous déjà ce que vous demandez en général à la vie, et ce que vous attendez d'elle?
À notre âge il est difficile de dire ce qu'il faut demander à la vie ou ce qu'il faut attendre d'elle.
À la fin du lycée tout adolescent est capable de dire ce qu'il aimerait faire de sa vie, comment parvenir à réaliser ses choix professionnels.
Moi, j'ai embrassé l'avenir, humaniste.
J'aime les langues étrangères et je voudrais devenir traduteur ou, pourquoi pas, professeur de langues modernes.

标题
Ştiţi deja ce să cereţi, în general
翻译
罗马尼亚语

翻译 azitrad
目的语言: 罗马尼亚语

Ştiţi deja ce să cereţi, în general, de la viaţă şi la ce să vă aşteptaţi de la ea?
La vârsta noastră este dificil de spus ce trebuie cerut de la viaţă şi la ce să te aştepţi.
La sfârşitul liceului, orice adolescent este capabil să spună ce i-ar plăcea să facă cu viaţa lui, cum are de gând să-şi realizeze idealurile profesionale.
Eu? îmbrăţişez viitorul; umanistă.
Îmi plac limbile străine şi aş vrea să devin traducător sau, de ce nu, profesor de limbi moderne.
iepurica认可或编辑 - 2008年 四月 7日 16:19