Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Serbisk - God gave the...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskTyskSerbisk

Kategori Tale

Titel
God gave the...
Tekst
Tilmeldt af pezi
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af smy

God gave strength to man and gave beauty to woman. Strength, which conquers everything, has always been defeated by the beauty.

Titel
Bog je dao...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af pyana
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Bog je muškarcu dao snagu, a ženi lepotu. Snaga, koja osvaja sve, oduvek je bivala poražena lepotom.
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 23 Juli 2008 16:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Juli 2008 18:52

lakil
Antal indlæg: 249
Instead..."Snagu, koja osvaja sve, lepota je oduvek pobeđivala." I would change to "Snaga, koja osvaja sve, je oduvek bila poražena lepotom."

21 Juli 2008 19:05

pyana
Antal indlæg: 29
Thank you,
I was thinking about passive voice myself, as it is used in the original text...I just wasn't sure, but the first choice seemed better. And the passive voice is less common in Serbian than it is in English..

21 Juli 2008 19:11

lakil
Antal indlæg: 249
Your original translation of the sentence does not convey the meaning. The passive voice might be less used in Serbian language, but it is still used and it exists.

21 Juli 2008 22:40

pyana
Antal indlæg: 29
ok, I think I could put the passive. What do you think about " Snaga, koja osvaja sve,je oduvek bivala (instead of bila) poražena lepotom"?