Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Servisch - God gave the...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDuitsServisch

Categorie Toespraak

Titel
God gave the...
Tekst
Opgestuurd door pezi
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door smy

God gave strength to man and gave beauty to woman. Strength, which conquers everything, has always been defeated by the beauty.

Titel
Bog je dao...
Vertaling
Servisch

Vertaald door pyana
Doel-taal: Servisch

Bog je muškarcu dao snagu, a ženi lepotu. Snaga, koja osvaja sve, oduvek je bivala poražena lepotom.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Roller-Coaster - 23 juli 2008 16:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 juli 2008 18:52

lakil
Aantal berichten: 249
Instead..."Snagu, koja osvaja sve, lepota je oduvek pobeđivala." I would change to "Snaga, koja osvaja sve, je oduvek bila poražena lepotom."

21 juli 2008 19:05

pyana
Aantal berichten: 29
Thank you,
I was thinking about passive voice myself, as it is used in the original text...I just wasn't sure, but the first choice seemed better. And the passive voice is less common in Serbian than it is in English..

21 juli 2008 19:11

lakil
Aantal berichten: 249
Your original translation of the sentence does not convey the meaning. The passive voice might be less used in Serbian language, but it is still used and it exists.

21 juli 2008 22:40

pyana
Aantal berichten: 29
ok, I think I could put the passive. What do you think about " Snaga, koja osvaja sve,je oduvek bivala (instead of bila) poražena lepotom"?