Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-סרבית - God gave the...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתגרמניתסרבית

קטגוריה נאום

שם
God gave the...
טקסט
נשלח על ידי pezi
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי smy

God gave strength to man and gave beauty to woman. Strength, which conquers everything, has always been defeated by the beauty.

שם
Bog je dao...
תרגום
סרבית

תורגם על ידי pyana
שפת המטרה: סרבית

Bog je muškarcu dao snagu, a ženi lepotu. Snaga, koja osvaja sve, oduvek je bivala poražena lepotom.
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 23 יולי 2008 16:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 יולי 2008 18:52

lakil
מספר הודעות: 249
Instead..."Snagu, koja osvaja sve, lepota je oduvek pobeđivala." I would change to "Snaga, koja osvaja sve, je oduvek bila poražena lepotom."

21 יולי 2008 19:05

pyana
מספר הודעות: 29
Thank you,
I was thinking about passive voice myself, as it is used in the original text...I just wasn't sure, but the first choice seemed better. And the passive voice is less common in Serbian than it is in English..

21 יולי 2008 19:11

lakil
מספר הודעות: 249
Your original translation of the sentence does not convey the meaning. The passive voice might be less used in Serbian language, but it is still used and it exists.

21 יולי 2008 22:40

pyana
מספר הודעות: 29
ok, I think I could put the passive. What do you think about " Snaga, koja osvaja sve,je oduvek bivala (instead of bila) poražena lepotom"?