Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Serbiska - God gave the...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaTyskaSerbiska

Kategori Tal

Titel
God gave the...
Text
Tillagd av pezi
Källspråk: Engelska Översatt av smy

God gave strength to man and gave beauty to woman. Strength, which conquers everything, has always been defeated by the beauty.

Titel
Bog je dao...
Översättning
Serbiska

Översatt av pyana
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Bog je muškarcu dao snagu, a ženi lepotu. Snaga, koja osvaja sve, oduvek je bivala poražena lepotom.
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 23 Juli 2008 16:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Juli 2008 18:52

lakil
Antal inlägg: 249
Instead..."Snagu, koja osvaja sve, lepota je oduvek pobeđivala." I would change to "Snaga, koja osvaja sve, je oduvek bila poražena lepotom."

21 Juli 2008 19:05

pyana
Antal inlägg: 29
Thank you,
I was thinking about passive voice myself, as it is used in the original text...I just wasn't sure, but the first choice seemed better. And the passive voice is less common in Serbian than it is in English..

21 Juli 2008 19:11

lakil
Antal inlägg: 249
Your original translation of the sentence does not convey the meaning. The passive voice might be less used in Serbian language, but it is still used and it exists.

21 Juli 2008 22:40

pyana
Antal inlägg: 29
ok, I think I could put the passive. What do you think about " Snaga, koja osvaja sve,je oduvek bivala (instead of bila) poražena lepotom"?