Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Hollandsk - response op space

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskHollandsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
response op space
Tekst
Tilmeldt af astridkoot123
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

keşke dilini bilseydim seninle konuşabilseydim seni tanısaydım ama yok lal kalacağız böyle
Bemærkninger til oversættelsen
nederands

Titel
Kon ik je taal maar spreken, kon ik ...
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af jemma
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

Kon ik je taal maar spreken, kon ik maar met je praten, jou leren kennen, maar nee, we zullen op deze manier niet dichter bij elkaar komen.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 20 Oktober 2008 11:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Oktober 2008 23:33

jollyo
Antal indlæg: 330
Jemma,

Wat is dat: ' lummelig blijven'?
In elk geval niet goed Nederlands...


15 Oktober 2008 23:47

jemma
Antal indlæg: 22
het is een moeilijk woord om te vertalen. degene bedoelt er mee dat als beide kanten niets doen, dat ze zo 'passief' zullen blijven

15 Oktober 2008 23:57

jollyo
Antal indlæg: 330
Dan is 'lummelig' zeker NIET het goede alternatief. Dat heeft een hele negatieve bijklank van (ontaard) lui doen.
Is het een idee het te vertalen als:
'we zullen op deze manier niet dichter bij elkaar komen?'
(de aanvraag is betekenis alleen, dus het geeft een klein beetje vrijheid...)


16 Oktober 2008 03:47

jemma
Antal indlæg: 22
je hebt gelijk! ik heb er niet bij stilgestaan dat t betekenis alleen was. Ik vind het prima zo! klinkt goed

16 Oktober 2008 15:02

Lein
Antal indlæg: 3389
OK, ik heb hem aangepast. Eens kijken wat anderen zeggen, ik zet even een poll.

22 Oktober 2008 03:10

astridkoot123
Antal indlæg: 8
klinkt goed
groetjes as