Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - response op space

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
response op space
Texte
Proposé par astridkoot123
Langue de départ: Turc

keşke dilini bilseydim seninle konuşabilseydim seni tanısaydım ama yok lal kalacağız böyle
Commentaires pour la traduction
nederands

Titre
Kon ik je taal maar spreken, kon ik ...
Traduction
Néerlandais

Traduit par jemma
Langue d'arrivée: Néerlandais

Kon ik je taal maar spreken, kon ik maar met je praten, jou leren kennen, maar nee, we zullen op deze manier niet dichter bij elkaar komen.
Dernière édition ou validation par Lein - 20 Octobre 2008 11:31





Derniers messages

Auteur
Message

15 Octobre 2008 23:33

jollyo
Nombre de messages: 330
Jemma,

Wat is dat: ' lummelig blijven'?
In elk geval niet goed Nederlands...


15 Octobre 2008 23:47

jemma
Nombre de messages: 22
het is een moeilijk woord om te vertalen. degene bedoelt er mee dat als beide kanten niets doen, dat ze zo 'passief' zullen blijven

15 Octobre 2008 23:57

jollyo
Nombre de messages: 330
Dan is 'lummelig' zeker NIET het goede alternatief. Dat heeft een hele negatieve bijklank van (ontaard) lui doen.
Is het een idee het te vertalen als:
'we zullen op deze manier niet dichter bij elkaar komen?'
(de aanvraag is betekenis alleen, dus het geeft een klein beetje vrijheid...)


16 Octobre 2008 03:47

jemma
Nombre de messages: 22
je hebt gelijk! ik heb er niet bij stilgestaan dat t betekenis alleen was. Ik vind het prima zo! klinkt goed

16 Octobre 2008 15:02

Lein
Nombre de messages: 3389
OK, ik heb hem aangepast. Eens kijken wat anderen zeggen, ik zet even een poll.

22 Octobre 2008 03:10

astridkoot123
Nombre de messages: 8
klinkt goed
groetjes as