Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiholanzi - response op space

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiholanzi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
response op space
Nakala
Tafsiri iliombwa na astridkoot123
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

keşke dilini bilseydim seninle konuşabilseydim seni tanısaydım ama yok lal kalacağız böyle
Maelezo kwa mfasiri
nederands

Kichwa
Kon ik je taal maar spreken, kon ik ...
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na jemma
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Kon ik je taal maar spreken, kon ik maar met je praten, jou leren kennen, maar nee, we zullen op deze manier niet dichter bij elkaar komen.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 20 Oktoba 2008 11:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Oktoba 2008 23:33

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
Jemma,

Wat is dat: ' lummelig blijven'?
In elk geval niet goed Nederlands...


15 Oktoba 2008 23:47

jemma
Idadi ya ujumbe: 22
het is een moeilijk woord om te vertalen. degene bedoelt er mee dat als beide kanten niets doen, dat ze zo 'passief' zullen blijven

15 Oktoba 2008 23:57

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
Dan is 'lummelig' zeker NIET het goede alternatief. Dat heeft een hele negatieve bijklank van (ontaard) lui doen.
Is het een idee het te vertalen als:
'we zullen op deze manier niet dichter bij elkaar komen?'
(de aanvraag is betekenis alleen, dus het geeft een klein beetje vrijheid...)


16 Oktoba 2008 03:47

jemma
Idadi ya ujumbe: 22
je hebt gelijk! ik heb er niet bij stilgestaan dat t betekenis alleen was. Ik vind het prima zo! klinkt goed

16 Oktoba 2008 15:02

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
OK, ik heb hem aangepast. Eens kijken wat anderen zeggen, ik zet even een poll.

22 Oktoba 2008 03:10

astridkoot123
Idadi ya ujumbe: 8
klinkt goed
groetjes as