Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk - Thank you for your signature. See you soon.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskBulgarskSvenskHollandskDanskPortugisiskFinskTjekkiskGræsk

Kategori Sætning

Titel
Thank you for your signature. See you soon.
Tekst
Tilmeldt af akamc2
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Bemærkninger til oversættelsen
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Titel
Obrigado pala sua assinatura. Vejo-o em breve.
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af sara costa
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Se escreveu o seu endereço de email, receberá as notícias relativas a esta campanha.
Estamos a progredir.
Bemærkninger til oversættelsen
I don't know if the "you" is "tu" or "você", but seeing the text "você" is better.
Sweet Dreams
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 3 Oktober 2008 22:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 September 2008 22:19

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Tal qual como está escrito nas notas sob a tradução 'Keep on moving' pode ser trauzido como 'we are progressing'.

notícias

28 September 2008 01:05

ateniix
Antal indlæg: 9
The problem lies in the tense used: se escreveste o teu endereço de email, receberás qualquer notícia relativa a esta campanha.
Continua a progredir.

28 September 2008 07:55

Freya
Antal indlæg: 1910
yes, I agree with ateniix. The tenses are wrong.

28 September 2008 12:33

akamc2
Antal indlæg: 18
Well, then is better the ateniix's translation than the sara's one? Is more accurate to translate the text as: "Se escreveste o teu endereço de email, receberás qualquer notícia relativa a esta campanha.
Continua a progredir."

thanks

28 September 2008 12:41

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
She must change it now, but it isn't "continua a progredir", because the requester says in the notes under the original text that 'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing', so "estamos a progredir" is all right.

28 September 2008 12:47

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
I've edited and I changed the person too.

28 September 2008 13:18

JG
Antal indlæg: 10
Creio que a tradução de "any" é dispensável: o texto fica mais fluído com apenas "receberá notícias relativas a esta campanha".


28 September 2008 16:05

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Se houver (tiver) escrito o seu endereço de email, receberá as notícias relacionadas a esta campanha.
Vá em frente.

Para que esse "Keep on moving" seja é a mesma coisa que :"we are progressing", ele deveria ser "We keep on moving"
Do jeito que está é imperativo.

28 September 2008 16:14

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Erro da pessoa que requisitou. Mas se está assim referido nas notas não o deveriamos traduzir como tal?

CC: lilian canale

28 September 2008 16:22

lilian canale
Antal indlæg: 14972
O inglês não é o idioma principal do requerente, ele pode ter errado ao copiar o texto. Acho que ele poderia esclarecer melhor.

akamc2,

¿Has copiado este texto de algúm lugar o lo has criado tú mismo? Entiendes lo que expliqué más arriba?
Si nos aclararas ese punto la traducción será más perfecta.
Gracias.

29 September 2008 01:22

kedamaian
Antal indlæg: 359
1. Este texto é comercial (promocional) e isso deve ser tido em conta à partida.
2. O termo "qualquer" (any), é tradução literal correcta. Porém, em Português o termo "qualquer" é tido como depreciativo ou desvalorizador, pelo que, nestes casos, não deve ser usado. Como alternativa, ou se suprime o "qualquer" pasando "notícia" a notícias" ou dirá, mais comercialmente falando "todas as notícias".
3. A expressão "Keep on moving" é um slogan publicitário típico. A sua melhor tradução depende do produto ou serviço que está em causa, ou seja, a tradução pode estar certa ou não...

29 September 2008 12:23

akamc2
Antal indlæg: 18
I think 'estamos a progredir' is allroght. Thanks for all your attention guys