Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Svensk - Thank you for your signature. See you soon.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Thank you for your signature. See you soon.
Tekst
Tilmeldt af
akamc2
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Bemærkninger til oversættelsen
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks
Titel
Tack för din underskrift. På återseende.
Oversættelse
Svensk
Oversat af
pias
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Senest valideret eller redigeret af
pias
- 2 Oktober 2008 14:06
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 Oktober 2008 08:52
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Borde det inte vara
e-postadress
, eller?
2 Oktober 2008 09:29
pias
Antal indlæg: 8114
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?
CC:
lenab
2 Oktober 2008 14:00
lenab
Antal indlæg: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.
2 Oktober 2008 14:05
pias
Antal indlæg: 8114
Ok.