Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-पोर्तुगाली - Thank you for your signature. See you soon.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीBulgarianस्विडेनीडचडेनिसपोर्तुगालीफिनल्यान्डीचेकयुनानेली

Category Sentence

शीर्षक
Thank you for your signature. See you soon.
हरफ
akamc2द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

शीर्षक
Obrigado pala sua assinatura. Vejo-o em breve.
अनुबाद
पोर्तुगाली

sara costaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Se escreveu o seu endereço de email, receberá as notícias relativas a esta campanha.
Estamos a progredir.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I don't know if the "you" is "tu" or "você", but seeing the text "você" is better.
Sweet Dreams
Validated by Sweet Dreams - 2008年 अक्टोबर 3日 22:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 27日 22:19

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Tal qual como está escrito nas notas sob a tradução 'Keep on moving' pode ser trauzido como 'we are progressing'.

notícias

2008年 सेप्टेम्बर 28日 01:05

ateniix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
The problem lies in the tense used: se escreveste o teu endereço de email, receberás qualquer notícia relativa a esta campanha.
Continua a progredir.

2008年 सेप्टेम्बर 28日 07:55

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
yes, I agree with ateniix. The tenses are wrong.

2008年 सेप्टेम्बर 28日 12:33

akamc2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
Well, then is better the ateniix's translation than the sara's one? Is more accurate to translate the text as: "Se escreveste o teu endereço de email, receberás qualquer notícia relativa a esta campanha.
Continua a progredir."

thanks

2008年 सेप्टेम्बर 28日 12:41

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
She must change it now, but it isn't "continua a progredir", because the requester says in the notes under the original text that 'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing', so "estamos a progredir" is all right.

2008年 सेप्टेम्बर 28日 12:47

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
I've edited and I changed the person too.

2008年 सेप्टेम्बर 28日 13:18

JG
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Creio que a tradução de "any" é dispensável: o texto fica mais fluído com apenas "receberá notícias relativas a esta campanha".


2008年 सेप्टेम्बर 28日 16:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Se houver (tiver) escrito o seu endereço de email, receberá as notícias relacionadas a esta campanha.
Vá em frente.

Para que esse "Keep on moving" seja é a mesma coisa que :"we are progressing", ele deveria ser "We keep on moving"
Do jeito que está é imperativo.

2008年 सेप्टेम्बर 28日 16:14

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Erro da pessoa que requisitou. Mas se está assim referido nas notas não o deveriamos traduzir como tal?

CC: lilian canale

2008年 सेप्टेम्बर 28日 16:22

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
O inglês não é o idioma principal do requerente, ele pode ter errado ao copiar o texto. Acho que ele poderia esclarecer melhor.

akamc2,

¿Has copiado este texto de algúm lugar o lo has criado tú mismo? Entiendes lo que expliqué más arriba?
Si nos aclararas ese punto la traducción será más perfecta.
Gracias.

2008年 सेप्टेम्बर 29日 01:22

kedamaian
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 359
1. Este texto é comercial (promocional) e isso deve ser tido em conta à partida.
2. O termo "qualquer" (any), é tradução literal correcta. Porém, em Português o termo "qualquer" é tido como depreciativo ou desvalorizador, pelo que, nestes casos, não deve ser usado. Como alternativa, ou se suprime o "qualquer" pasando "notícia" a notícias" ou dirá, mais comercialmente falando "todas as notícias".
3. A expressão "Keep on moving" é um slogan publicitário típico. A sua melhor tradução depende do produto ou serviço que está em causa, ou seja, a tradução pode estar certa ou não...

2008年 सेप्टेम्बर 29日 12:23

akamc2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
I think 'estamos a progredir' is allroght. Thanks for all your attention guys