Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Engelsk-Rumænsk - Denied, your dreams fade away

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskHebraiskRumænskThailandsk

Kategori Tanker

Titel
Denied, your dreams fade away
Tekst
Tilmeldt af jadeadeliss
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Denied, your dreams fade away
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Titel
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af iepurica
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Bemærkninger til oversættelsen
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Senest valideret eller redigeret af azitrad - 15 Januar 2009 16:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Januar 2009 09:50

rammyn03
Antal indlæg: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Januar 2009 11:14

iepurica
Antal indlæg: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Januar 2009 17:35

gulash
Antal indlæg: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.