 | |
|
Tradução - Inglês-Romeno - Denied, your dreams fade awayEstado actual Tradução
Categoria Pensamentos | Denied, your dreams fade away | | Língua de origem: Inglês
Denied, your dreams fade away | | <edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky) |
|
| Dacă Å£i le refuzi, visele dispar. | | Língua alvo: Romeno
Dacă ţi le refuzi, visele dispar. | | Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu. |
|
Última validação ou edição por azitrad - 15 Janeiro 2009 16:00
Última Mensagem | | | | | 13 Janeiro 2009 09:50 | | | Ar putea fi : Refuzand, visele dispar. | | | 13 Janeiro 2009 11:14 | | | Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi ÅŸi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-Å£i-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai ÅŸi pot adapta. | | | 13 Janeiro 2009 17:35 | | | Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.
In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire. |
|
| |
|