Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Inglês-Romeno - Denied, your dreams fade away

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsHebraicoRomenoTailandês

Categoria Pensamentos

Título
Denied, your dreams fade away
Texto
Enviado por jadeadeliss
Idioma de origem: Inglês

Denied, your dreams fade away
Notas sobre a tradução
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Título
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Tradução
Romeno

Traduzido por iepurica
Idioma alvo: Romeno

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Notas sobre a tradução
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Último validado ou editado por azitrad - 15 Janeiro 2009 16:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Janeiro 2009 09:50

rammyn03
Número de Mensagens: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Janeiro 2009 11:14

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Janeiro 2009 17:35

gulash
Número de Mensagens: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.