| |
|
Umseting - Enskt-Rumenskt - Denied, your dreams fade awayNúverðandi støða Umseting
Bólkur Tankar | Denied, your dreams fade away | | Uppruna mál: Enskt
Denied, your dreams fade away | Viðmerking um umsetingina | <edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky) |
|
| Dacă Å£i le refuzi, visele dispar. | | Ynskt mál: Rumenskt
Dacă Å£i le refuzi, visele dispar. | Viðmerking um umsetingina | Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu. |
|
Góðkent av azitrad - 15 Januar 2009 16:00
Síðstu boð | | | | | 13 Januar 2009 09:50 | | | Ar putea fi : Refuzand, visele dispar. | | | 13 Januar 2009 11:14 | | | Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi ÅŸi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-Å£i-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai ÅŸi pot adapta. | | | 13 Januar 2009 17:35 | | | Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.
In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire. |
|
| |
|