| |
|
Traducció - Anglès-Romanès - Denied, your dreams fade awayEstat actual Traducció
Categoria Pensaments | Denied, your dreams fade away | | Idioma orígen: Anglès
Denied, your dreams fade away | | <edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky) |
|
| Dacă Å£i le refuzi, visele dispar. | | Idioma destí: Romanès
Dacă ţi le refuzi, visele dispar. | | Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu. |
|
Darrera validació o edició per azitrad - 15 Gener 2009 16:00
Darrer missatge | | | | | 13 Gener 2009 09:50 | | | Ar putea fi : Refuzand, visele dispar. | | | 13 Gener 2009 11:14 | | | Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta. | | | 13 Gener 2009 17:35 | | | Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.
In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire. |
|
| |
|