Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Румънски - Denied, your dreams fade away

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиИвритРумънскиТайски

Категория Мисли

Заглавие
Denied, your dreams fade away
Текст
Предоставено от jadeadeliss
Език, от който се превежда: Английски

Denied, your dreams fade away
Забележки за превода
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Заглавие
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Превод
Румънски

Преведено от iepurica
Желан език: Румънски

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Забележки за превода
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
За последен път се одобри от azitrad - 15 Януари 2009 16:00





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Януари 2009 09:50

rammyn03
Общо мнения: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Януари 2009 11:14

iepurica
Общо мнения: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Януари 2009 17:35

gulash
Общо мнения: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.