Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Английский-Румынский - Denied, your dreams fade away

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИвритРумынскийТайский

Категория Мысли

Статус
Denied, your dreams fade away
Tекст
Добавлено jadeadeliss
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Denied, your dreams fade away
Комментарии для переводчика
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Статус
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Перевод
Румынский

Перевод сделан iepurica
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Комментарии для переводчика
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Последнее изменение было внесено пользователем azitrad - 15 Январь 2009 16:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Январь 2009 09:50

rammyn03
Кол-во сообщений: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Январь 2009 11:14

iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Январь 2009 17:35

gulash
Кол-во сообщений: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.