Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Engels-Roemeens - Denied, your dreams fade away

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsHebreeuwsRoemeensThai

Categorie Gedachten

Titel
Denied, your dreams fade away
Tekst
Opgestuurd door jadeadeliss
Uitgangs-taal: Engels

Denied, your dreams fade away
Details voor de vertaling
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Titel
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Vertaling
Roemeens

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Roemeens

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Details voor de vertaling
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 15 januari 2009 16:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 januari 2009 09:50

rammyn03
Aantal berichten: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 januari 2009 11:14

iepurica
Aantal berichten: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 januari 2009 17:35

gulash
Aantal berichten: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.