| |
|
Vertaling - Engels-Roemeens - Denied, your dreams fade awayHuidige status Vertaling
Categorie Gedachten | Denied, your dreams fade away | | Uitgangs-taal: Engels
Denied, your dreams fade away | Details voor de vertaling | <edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky) |
|
| Dacă ţi le refuzi, visele dispar. | | Doel-taal: Roemeens
Dacă ţi le refuzi, visele dispar. | Details voor de vertaling | Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 15 januari 2009 16:00
Laatste bericht | | | | | 13 januari 2009 09:50 | | | Ar putea fi : Refuzand, visele dispar. | | | 13 januari 2009 11:14 | | | Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta. | | | 13 januari 2009 17:35 | | | Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.
In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire. |
|
| |
|