Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Tekst
Tilmeldt af lunatunes
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Bemærkninger til oversættelsen
Parts of a chat

Titel
Happy Valentine's Day
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 12 Marts 2009 03:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Februar 2009 22:04

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Februar 2009 22:59

merdogan
Antal indlæg: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Februar 2009 23:11

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Februar 2009 23:18

merdogan
Antal indlæg: 3769
Thanks...

11 Marts 2009 13:33

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Marts 2009 13:29

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Marts 2009 13:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44