Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Text
Enviat per lunatunes
Idioma orígen: Turc

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Notes sobre la traducció
Parts of a chat

Títol
Happy Valentine's Day
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Març 2009 03:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Febrer 2009 22:04

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Febrer 2009 22:59

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Febrer 2009 23:11

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Febrer 2009 23:18

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Thanks...

11 Març 2009 13:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Març 2009 13:29

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Març 2009 13:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44