Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
متن
lunatunes پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Parts of a chat

عنوان
Happy Valentine's Day
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 مارس 2009 03:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 فوریه 2009 22:04

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 فوریه 2009 22:59

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 فوریه 2009 23:11

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 فوریه 2009 23:18

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Thanks...

11 مارس 2009 13:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 مارس 2009 13:29

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 مارس 2009 13:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44