Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Tekst
Wprowadzone przez lunatunes
Język źródłowy: Turecki

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Uwagi na temat tłumaczenia
Parts of a chat

Tytuł
Happy Valentine's Day
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 12 Marzec 2009 03:21





Ostatni Post

Autor
Post

16 Luty 2009 22:04

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Luty 2009 22:59

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Luty 2009 23:11

turkishmiss
Liczba postów: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Luty 2009 23:18

merdogan
Liczba postów: 3769
Thanks...

11 Marzec 2009 13:33

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Marzec 2009 13:29

44hazal44
Liczba postów: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Marzec 2009 13:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44