Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - sevgililer günün kutlu olsun aşkım

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Testo
Aggiunto da lunatunes
Lingua originale: Turco

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Note sulla traduzione
Parts of a chat

Titolo
Happy Valentine's Day
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Marzo 2009 03:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Febbraio 2009 22:04

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Febbraio 2009 22:59

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Febbraio 2009 23:11

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Febbraio 2009 23:18

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Thanks...

11 Marzo 2009 13:33

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Marzo 2009 13:29

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Marzo 2009 13:34

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44