Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - sevgililer günün kutlu olsun aşkım

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Tekst
Opgestuurd door lunatunes
Uitgangs-taal: Turks

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Details voor de vertaling
Parts of a chat

Titel
Happy Valentine's Day
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 12 maart 2009 03:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 februari 2009 22:04

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 februari 2009 22:59

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 februari 2009 23:11

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 februari 2009 23:18

merdogan
Aantal berichten: 3769
Thanks...

11 maart 2009 13:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 maart 2009 13:29

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 maart 2009 13:34

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44