Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Текст
Предоставено от lunatunes
Език, от който се превежда: Турски

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Забележки за превода
Parts of a chat

Заглавие
Happy Valentine's Day
Превод
Английски

Преведено от merdogan
Желан език: Английски

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
За последен път се одобри от lilian canale - 12 Март 2009 03:21





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Февруари 2009 22:04

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Февруари 2009 22:59

merdogan
Общо мнения: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Февруари 2009 23:11

turkishmiss
Общо мнения: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Февруари 2009 23:18

merdogan
Общо мнения: 3769
Thanks...

11 Март 2009 13:33

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Март 2009 13:29

44hazal44
Общо мнения: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Март 2009 13:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44