Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Teksti
Lähettäjä lunatunes
Alkuperäinen kieli: Turkki

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Huomioita käännöksestä
Parts of a chat

Otsikko
Happy Valentine's Day
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Maaliskuu 2009 03:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Helmikuu 2009 22:04

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 Helmikuu 2009 22:59

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 Helmikuu 2009 23:11

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 Helmikuu 2009 23:18

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Thanks...

11 Maaliskuu 2009 13:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 Maaliskuu 2009 13:29

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 Maaliskuu 2009 13:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44