Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Græsk - io sto bene, scusa se mi faccio sentire adesso ma...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelskGræsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
io sto bene, scusa se mi faccio sentire adesso ma...
Tekst
Tilmeldt af Evi Venniou
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

io sto bene, scusa se mi faccio sentire adesso ma ho avuto dei problemi...comunque tutto ok, ti penso anche io. Vorrei essere con te...tu come stai? Ho tanta voglia di fare l´amore con te...Ti aspetto, un millione di baci, mi manchi!

Titel
Είμαι καλά, συγγνώμη που ως..
Oversættelse
Græsk

Oversat af lila86gr1998
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Είμαι καλά, συγγνώμη που ως τώρα δεν επικοινώνησα μαζί σου αλλά είχα προβλήματα..Όλα είναι καλά, κι εγώ σε σκέφτομαι. Θα ήθελα να ήμουν μαζί σου...εσύ πώς είσαι; Θέλω τόσο πολύ να κάνουμε έρωτα..Θα σε περιμένω, ένα εκατομμύριο φιλιά, μου λείπεις!
Senest valideret eller redigeret af reggina - 19 Juli 2009 11:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Juni 2009 15:26

xristi
Antal indlæg: 217
ένα εκατομύριο φιλιά

29 Juni 2009 11:03

chk
Antal indlæg: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ