Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



95Oversættelse - Tyrkisk-Rumænsk - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpanskTyskRumænsk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Tekst
Tilmeldt af printul_c
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Titel
La fuga prin vânt,
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af nicumarc
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


Senest valideret eller redigeret af azitrad - 8 Maj 2009 12:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Maj 2009 13:55

myshelle
Antal indlæg: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 Maj 2009 14:01

nicumarc
Antal indlæg: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae