Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



95Tercüme - Türkçe-Romence - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİspanyolcaAlmancaRomence

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Metin
Öneri printul_c
Kaynak dil: Türkçe

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Başlık
La fuga prin vânt,
Tercüme
Romence

Çeviri nicumarc
Hedef dil: Romence

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


En son azitrad tarafından onaylandı - 8 Mayıs 2009 12:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mayıs 2009 13:55

myshelle
Mesaj Sayısı: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 Mayıs 2009 14:01

nicumarc
Mesaj Sayısı: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae