Cucumis - Gratis översättning online
. .



95Översättning - Turkiska-Rumänska - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanskaTyskaRumänska

Kategori Sång

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Text
Tillagd av printul_c
Källspråk: Turkiska

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Titel
La fuga prin vânt,
Översättning
Rumänska

Översatt av nicumarc
Språket som det ska översättas till: Rumänska

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


Senast granskad eller redigerad av azitrad - 8 Maj 2009 12:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Maj 2009 13:55

myshelle
Antal inlägg: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 Maj 2009 14:01

nicumarc
Antal inlägg: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae