Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



95Vertaling - Turks-Roemeens - rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaansDuitsRoemeens

Categorie Liedje

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Tekst
Opgestuurd door printul_c
Uitgangs-taal: Turks

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Titel
La fuga prin vânt,
Vertaling
Roemeens

Vertaald door nicumarc
Doel-taal: Roemeens

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 8 mei 2009 12:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 mei 2009 13:55

myshelle
Aantal berichten: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 mei 2009 14:01

nicumarc
Aantal berichten: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae