Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - hallo schwester

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskTyrkisk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
hallo schwester
Tekst
Tilmeldt af elya
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Titel
Kız kardeşim merhaba
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Bemærkninger til oversættelsen
üzülme/merak etme
Senest valideret eller redigeret af handyy - 7 August 2009 19:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 August 2009 04:37

mirza1903
Antal indlæg: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 August 2009 08:30

merdogan
Antal indlæg: 3769
Doğru haklısınız.

5 August 2009 19:41

Chantal
Antal indlæg: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 August 2009 00:27

merdogan
Antal indlæg: 3769
I don't see a big difference.

6 August 2009 08:11

Chantal
Antal indlæg: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 August 2009 09:12

merdogan
Antal indlæg: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 August 2009 10:18

dilbeste
Antal indlæg: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 August 2009 18:52

Chantal
Antal indlæg: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 August 2009 19:05

handyy
Antal indlæg: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.