Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Німецька-Турецька - hallo schwester

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hallo schwester
Текст
Публікацію зроблено elya
Мова оригіналу: Німецька

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Заголовок
Kız kardeşim merhaba
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Пояснення стосовно перекладу
üzülme/merak etme
Затверджено handyy - 7 Серпня 2009 19:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Серпня 2009 04:37

mirza1903
Кількість повідомлень: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 Серпня 2009 08:30

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Doğru haklısınız.

5 Серпня 2009 19:41

Chantal
Кількість повідомлень: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 Серпня 2009 00:27

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I don't see a big difference.

6 Серпня 2009 08:11

Chantal
Кількість повідомлень: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 Серпня 2009 09:12

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 Серпня 2009 10:18

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 Серпня 2009 18:52

Chantal
Кількість повідомлень: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 Серпня 2009 19:05

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.