Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - hallo schwester

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiTurecki

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
hallo schwester
Tekst
Wprowadzone przez elya
Język źródłowy: Niemiecki

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Tytuł
Kız kardeşim merhaba
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Uwagi na temat tłumaczenia
üzülme/merak etme
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 7 Sierpień 2009 19:07





Ostatni Post

Autor
Post

4 Sierpień 2009 04:37

mirza1903
Liczba postów: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 Sierpień 2009 08:30

merdogan
Liczba postów: 3769
Doğru haklısınız.

5 Sierpień 2009 19:41

Chantal
Liczba postów: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 Sierpień 2009 00:27

merdogan
Liczba postów: 3769
I don't see a big difference.

6 Sierpień 2009 08:11

Chantal
Liczba postów: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 Sierpień 2009 09:12

merdogan
Liczba postów: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 Sierpień 2009 10:18

dilbeste
Liczba postów: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 Sierpień 2009 18:52

Chantal
Liczba postów: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 Sierpień 2009 19:05

handyy
Liczba postów: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.