Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Duits-Turks - hallo schwester

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsTurks

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
hallo schwester
Tekst
Opgestuurd door elya
Uitgangs-taal: Duits

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Titel
Kız kardeşim merhaba
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Details voor de vertaling
üzülme/merak etme
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 7 augustus 2009 19:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 augustus 2009 04:37

mirza1903
Aantal berichten: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 augustus 2009 08:30

merdogan
Aantal berichten: 3769
Doğru haklısınız.

5 augustus 2009 19:41

Chantal
Aantal berichten: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 augustus 2009 00:27

merdogan
Aantal berichten: 3769
I don't see a big difference.

6 augustus 2009 08:11

Chantal
Aantal berichten: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 augustus 2009 09:12

merdogan
Aantal berichten: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 augustus 2009 10:18

dilbeste
Aantal berichten: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 augustus 2009 18:52

Chantal
Aantal berichten: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 augustus 2009 19:05

handyy
Aantal berichten: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.