Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Njemački-Turski - hallo schwester

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTurski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
hallo schwester
Tekst
Poslao elya
Izvorni jezik: Njemački

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Naslov
Kız kardeşim merhaba
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Primjedbe o prijevodu
üzülme/merak etme
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 7 kolovoz 2009 19:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 kolovoz 2009 04:37

mirza1903
Broj poruka: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 kolovoz 2009 08:30

merdogan
Broj poruka: 3769
Doğru haklısınız.

5 kolovoz 2009 19:41

Chantal
Broj poruka: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 kolovoz 2009 00:27

merdogan
Broj poruka: 3769
I don't see a big difference.

6 kolovoz 2009 08:11

Chantal
Broj poruka: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 kolovoz 2009 09:12

merdogan
Broj poruka: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 kolovoz 2009 10:18

dilbeste
Broj poruka: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 kolovoz 2009 18:52

Chantal
Broj poruka: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 kolovoz 2009 19:05

handyy
Broj poruka: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.