Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Alemany-Turc - hallo schwester

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
hallo schwester
Text
Enviat per elya
Idioma orígen: Alemany

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Títol
Kız kardeşim merhaba
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Notes sobre la traducció
üzülme/merak etme
Darrera validació o edició per handyy - 7 Agost 2009 19:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Agost 2009 04:37

mirza1903
Nombre de missatges: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 Agost 2009 08:30

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Doğru haklısınız.

5 Agost 2009 19:41

Chantal
Nombre de missatges: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 Agost 2009 00:27

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I don't see a big difference.

6 Agost 2009 08:11

Chantal
Nombre de missatges: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 Agost 2009 09:12

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 Agost 2009 10:18

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 Agost 2009 18:52

Chantal
Nombre de missatges: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 Agost 2009 19:05

handyy
Nombre de missatges: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.