Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Allemand-Turc - hallo schwester

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandTurc

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hallo schwester
Texte
Proposé par elya
Langue de départ: Allemand

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Titre
Kız kardeşim merhaba
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Commentaires pour la traduction
üzülme/merak etme
Dernière édition ou validation par handyy - 7 Août 2009 19:07





Derniers messages

Auteur
Message

4 Août 2009 04:37

mirza1903
Nombre de messages: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 Août 2009 08:30

merdogan
Nombre de messages: 3769
Doğru haklısınız.

5 Août 2009 19:41

Chantal
Nombre de messages: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 Août 2009 00:27

merdogan
Nombre de messages: 3769
I don't see a big difference.

6 Août 2009 08:11

Chantal
Nombre de messages: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 Août 2009 09:12

merdogan
Nombre de messages: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 Août 2009 10:18

dilbeste
Nombre de messages: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 Août 2009 18:52

Chantal
Nombre de messages: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 Août 2009 19:05

handyy
Nombre de messages: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.