Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Немецкий-Турецкий - hallo schwester

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийТурецкий

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
hallo schwester
Tекст
Добавлено elya
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Статус
Kız kardeşim merhaba
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Комментарии для переводчика
üzülme/merak etme
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 7 Август 2009 19:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Август 2009 04:37

mirza1903
Кол-во сообщений: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 Август 2009 08:30

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Doğru haklısınız.

5 Август 2009 19:41

Chantal
Кол-во сообщений: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 Август 2009 00:27

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I don't see a big difference.

6 Август 2009 08:11

Chantal
Кол-во сообщений: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 Август 2009 09:12

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 Август 2009 10:18

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 Август 2009 18:52

Chantal
Кол-во сообщений: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 Август 2009 19:05

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.