Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Deutsch-Türkisch - hallo schwester

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
hallo schwester
Text
Übermittelt von elya
Herkunftssprache: Deutsch

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Titel
Kız kardeşim merhaba
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Bemerkungen zur Übersetzung
üzülme/merak etme
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 7 August 2009 19:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 August 2009 04:37

mirza1903
Anzahl der Beiträge: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 August 2009 08:30

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Doğru haklısınız.

5 August 2009 19:41

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 August 2009 00:27

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I don't see a big difference.

6 August 2009 08:11

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 August 2009 09:12

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 August 2009 10:18

dilbeste
Anzahl der Beiträge: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 August 2009 18:52

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 August 2009 19:05

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.