Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



180Oversættelse - Fransk-Latin - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskArabiskLatinTyrkisk

Kategori Tanker

Titel
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Tekst
Tilmeldt af soleil38230
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Titel
Necesse est
Oversættelse
Latin

Oversat af Efylove
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
Bemærkninger til oversættelsen
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 25 Juni 2010 14:16





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Juni 2010 13:40

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 Juni 2010 13:56

Efylove
Antal indlæg: 1015
Definitely better!

25 Juni 2010 14:16

Aneta B.
Antal indlæg: 4487