Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



180Vertaling - Frans-Latijn - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransArabischLatijnTurks

Categorie Gedachten

Titel
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Tekst
Opgestuurd door soleil38230
Uitgangs-taal: Frans

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Titel
Necesse est
Vertaling
Latijn

Vertaald door Efylove
Doel-taal: Latijn

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
Details voor de vertaling
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 25 juni 2010 14:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 juni 2010 13:40

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 juni 2010 13:56

Efylove
Aantal berichten: 1015
Definitely better!

25 juni 2010 14:16

Aneta B.
Aantal berichten: 4487