Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



180Tercüme - Fransızca-Latince - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArapçaLatinceTürkçe

Kategori Dusunceler

Başlık
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Metin
Öneri soleil38230
Kaynak dil: Fransızca

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Başlık
Necesse est
Tercüme
Latince

Çeviri Efylove
Hedef dil: Latince

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 25 Haziran 2010 14:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Haziran 2010 13:40

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 Haziran 2010 13:56

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Definitely better!

25 Haziran 2010 14:16

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487